Medieval German Texts in Bilingual Editions Series

Home ball.gif (1216 bytes) TEAMS ball.gif (1216 bytes) Medieval German

Shop for titles in this series at MIP Online Bookstore


moon.gif (3297 bytes)

About the Medieval German Texts Series . . . .

The series Medieval German Texts in Bilingual Editions is designed for classroom use in German and Medieval Studies as well as for the more advanced scholar in fields adjacent to that of German literature: the historian, latinist, theologian, or romanist who wishes to extend her reading and research across those largely artificial borders that still divide medievalists unnecessarily. To this end we want to make available, in modern English translation as well as in the original, texts from the mid-eleventh to the end of the fifteenth centuries which are not yet part of the general study and discussion of vernacular European literature and which at the same time are particularly likely to contribute new and special perspectives to that discussion once they have become more generally known and available.


HISTORY AS LITERATURE: German World Chronicles of the
Thirteenth Century in Verse
Introduction, Translation, and Notes
by R. Graeme Dunphy

"This volume presents excerpts and translations of three thirteenth-century South German verse chronicles: Rudolf von Ems's Weltchronik, the anonymous Christherre-Chronik, and the Weltchronik of Jans Enikel. The three works are close in language, in date, and in conception, yet they also differ significantly, representing the perspectives of three distinct sections of medieval society: courtly, monastic, and urban. The excerpts have been chosen from the beginning of Rudolf's chronicle, the middle of the Christherre-Chronik, and the end of Enikel, so that taken together they give something of an impression of the chroniclers' arrangement of material in a continuum from the beginning to the end of history."—from the Introduction

Copyright 2003, pp. vi + 188
ISBN 1-58044-042-8 (paperbound only) $11.00 Available at MIP Online Bookstore


AVA'S NEW TESTAMENT NARRATIVES:"When the Old Law Passed Away"
Introduction, Translation, and Notes
by James A. Rushing, Jr.

Ava is the first woman whose name we know who wrote in German. She wrote her poem—or poems—on the lives of John the Baptist and Jesus Christ sometime early in the twelfth century, no later than 1127. It seems certain that she was a layperson, and her work reflects a level of learning that raises all sorts of interesting questions about the education of the laity, especially the education of lay women, and about the nature of authorship in the Middle Ages generally and particularly in medieval Germany.

Copyright 2003, pp. viii + 236
ISBN 1-58044-037-1 (paperbound only) $12.00 Available at MIP Online Bookstore


SOVEREIGNTY AND SALVATION IN THE VERNACULAR, 1050-1150
Introduction, Translation, and Notes
by James A. Schultz

Editions and translations of: "Das Ezzolied" ("Ezzo's Song"); "Das Annolied" ("Song of Anno"); "Die Kaiserchronik" ("Chronicle of the Emperors"), vv. 247-667; "Das Lob Salomons" ("In Praise of Solomon"); and "Historia Judith" ("The Story of Judith").

Copyright 2000, pp. xii + 164
ISBN 1-58044-062-2 (paperbound only) $10.00 Available at MIP Online Bookstore




Space provided by Western Michigan University, Kalamazoo, MI.
Mail comments regarding errors of content to the Webmaster.
URL: http://www.wmich.edu/medieval/mip/